Предложение |
Перевод |
It is a process for strategically managing change in our world. |
Это процесс стратегического управления процессом преобразований в нашем мире. |
The internal management consulting function has become a credible consulting resource that programme managers may call upon for assistance in improving performance and managing change. |
Секция консультирования руководства превратилась в пользующийся доверием источник консультационной помощи для руководителей программ, которые могут прибегать к ее услугам для повышения эффективности работы и управления процессом преобразований. |
The theme was managing change, bearing in mind the ongoing review of the pay and benefits system and anticipating possible modifications thereto. |
Темой для обсуждения было управление процессом преобразований с учетом проводимого обзора системы вознаграждения, пособий и льгот и в ожидании возможных изменений в ней. |
The efforts of the United Nations in these directions are echoed in the second part of the report, entitled "Managing change". |
Усилия Организации Объединенных Наций в этих направлениях отражены во второй части доклада, озаглавленной "Управление процессом преобразований". |
The need to underline organizational change and ways of managing change within public administration was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость уделения особого внимания организационным преобразованиям и вопросам, касающимся управления преобразованиями, в самой сфере государственного управления. |
We congratulate the Secretary-General on his excellent report, which deals with strengthening the United Nations, doing what matters, serving Member States better, working better together, allocating resources to priorities, investing in excellence and managing change. |
Мы воздаем Генеральному секретарю честь за его великолепный доклад по вопросу об укреплении Организации Объединенных Наций в отношении сосредоточения внимания на главном, улучшения обслуживания государств-членов, повышения качества сотрудничества, определения ресурсов с учетом приоритетов, инвестирования в качество и управления преобразованиями. |
The basis of the provisions should be on managing risks in the longer-term, adapting the dispute prevention mechanisms existing in the Legislative Guide to address regular meetings, a partnering approach and rules for managing change. |
Основой таких положений должны быть управление рисками в долгосрочном плане, адаптация механизмов предупреждения споров, предусмотренных в Руководстве для законодательных органов для учета регулярных собраний, подхода к налаживанию партнерства и правил управления преобразованиями. |
It recommended that the United Nations inventory the best ways to proceed in improvement of administration and governance, including delineation of best practices, potential change agents, effective strategies and methods of managing change processes. |
Они рекомендовали Организации Объединенных Наций собирать информацию об оптимальных путях совершенствования административного и государственного управления, в том числе об оптимальной практике, о потенциальных движущих силах преобразований и эффективных стратегиях и методах управления процессом преобразований. |
Managing change is a collective endeavour. |
Управление процессом преобразований - это коллективное дело. |
In doing this it looks at the issues around influencing and managing change and overcoming inertia. |
В рамках этой темы рассматриваются вопросы, которые оказывают влияние и регулируют процесс изменений, позволяя преодолеть существующую инерцию. |
It should be one of our principal means of managing change. |
Оно должно быть одним из основных средств управления процессом перемен. |
The CSCE has been instrumental in overcoming barriers and in managing change throughout our region. |
СБСЕ сыграло полезную роль в преодолении барьеров и управлении процессом перемен в масштабах всего нашего региона. |
The Commission's work should be directed towards helping the system in the difficult process of managing change. |
Деятельность Комиссии должна быть направлена на оказание содействия системе в ходе управления трудным процессом преобразований. |
A successful approach to managing change in current policy or process must include a sustained and structured method of readiness assessment across all stakeholders. |
Успешный подход к управлению изменениями в нынешних подходах или процессах должен предусматривать устойчивый и структурированный способ оценки готовности к ним всех заинтересованных сторон. |
The toolkit builds upon the extensive experience of UNDP in managing change and capitalizes on actual country experiences and best practices. |
Он опирается на обширный опыт ПРООН в деле управления преобразованиями с использованием практического опыта и передовых методов стран. |
In the political domain, too, managing change demands openness and reasoned discourse, an essential ingredient of which is abjuring violence. |
В политической области выработка подхода к изменениям требует открытости и разумных дискуссий, существенным элементом которых является отказ от насилия. |
Senior executives from 23 forest services participated in a stimulating discussion and received training on managing change. |
В оживленных дискуссиях приняли участие старшие должностные лица 23 лесных служб, для которых также были организованы курсы подготовки по вопросам оперативной реакции на изменения. |
Three main focuses have been laid down for managing change: |
В изменении подхода к управлению наметилось три главных направления: |
UNU activities under this theme are grouped within four programmes aimed at addressing the complex issues involved in managing change in an increasingly interdependent world. |
Деятельность УООН по этой теме охватывается четырьмя программами, направленными на решение сложных вопросов, связанных с управлением процессом перемен во все более взаимозависимом мире. |
The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. |
Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества. |